Appels à contribution

Procédures de sélection

Selon la procedure de révision en double-aveugle, une version anonyme de la proposition d’article sera soumise à deux spécialistes en la matière pour le processus d’évaluation et de révision. L’expertise est effectuée sur la base de la pertinence intrinsèque de chaque proposition, de son originalité, de sa tenue stylistique et de sa cohérence avec l’ensemble du numéro et de la revue.
Les propositions peuvent être acceptées, refusées ou donner lieu à des recommandations pour l’auteur. En cas de désaccord entre les deux évaluateurs, les directeurs du numéro feront recours à une troisième expertise.
Les textes et leur contenu relèvent de la seule et entière responsabilité des auteurs.
Pour tout renseignement complémentaire veuillez consulter le code d'éthique.

 

Prochain numéro

 

Réécriture, traduction et adaptation dans le théâtre belge de langue française

Sous la direction de Benedetta De Bonis et Fernando Funari

Interfrancophonies, numéro spécial 2019

 

À la croisée entre les traditions latine et germanique, la Belgique a été, dès sa naissance, un lieu de rencontre/affrontement de langues et d’identités différentes. Cela a permis à maints écrivains belges – polyglottes et ouverts aux autres cultures – de se consacrer à la traduction, à l’adaptation et à la réécriture de classiques européens anciens et modernes. En particulier, ce phénomène a produit des résultats fort intéressants dans le théâtre belge d’expression française, où plusieurs dramaturges – tels que tels que Michel de Ghelderode, Suzanne Lilar, Marguerite Yourcenar, Michèle Fabien, Jean Louvet et bien d’autres – ont construit leur œuvre en dialogue constant avec d’autres textes européens.

Ce numéro d’Intefrancophonies interrogera le phénomène de la réécriture, de la traduction et de l’adaptation dans le théâtre belge d’expression française en envisageant plusieurs approches de recherche :

  • histoire littéraire;
  • circulation, réception et fortune des classiques européens anciens et modernes;
  • phénomènes d’intertextualité;
  • traductologie : traduction, retraduction et post-traduction;
  • réécriture, traduction et adaptation intersémiotique ou inter-générique.

 

Informations pratiques

Les propositions (environ 1000 signes, espaces compris), seront envoyées à Benedetta De Bonis (Cette adresse e-mail est protégée contre les robots spammeurs. Vous devez activer le JavaScript pour la visualiser.) et à Fernando Funari (Cette adresse e-mail est protégée contre les robots spammeurs. Vous devez activer le JavaScript pour la visualiser.) avant le 1er septembre 2018. L’acceptation sera notifiée avant le 1er octobre; les articles (30000-40000 signes, espaces compris) seront à remettre avant le 1er février 2019; la publication est prévue pour décembre 2019. Prière de prendre vision du Code d’éthique et des Normes typographiques d’Interfrancophonies téléchargeables sur le site de la Revue : http://interfrancophonies.org/.