Gisela Bergonzoni
lisez l'article
Cette étude a pour objet d’analyser les deux versions de la nouvelle de Beckett Company (1979)/Compagnie (1980) et l’adaptation télévisée de la pièce beckettienne Quoi où (1983). On focalisera l’attention sur la confluence entre les deux langues dans les textes littéraires ; sur les effets de transmutation (des anglicismes dans le texte français et des gallicismes dans le texte en anglais) ; et sur la l’idée originale du miroir déformant dans la version télévisée de la pièce Quoi où.
Mots-clés : Beckett, Compagnie, Quoi où, miroir, adaptation.
DOI: 10.17457/IF6_2015/BER