Les africanismes du lexique français comme vecteurs de dialogue culturel
|
Écrit par Mike Edung |
Historicisation et fictionnalisation du coup d’état ivoirien de 1999 dans le roman éponyme de Régina Yaou intitulé Coup d’état
|
Écrit par Florence Aboua Kouassi |
Cinquante ans de regards sur la littérature d'Haiti (les traductions italiennes de 1948 à 1998)
|
Écrit par Alessandro Costantini |
Les Cadjins de Louisiane: une survivance chantée
|
Écrit par Alessia Vignoli |
Le Roman de Bouqui, entre tradition et innovation
|
Écrit par Sara Del Rossi |
Les Défies du décodage et du transfert culturel chez Rachid Boudjedra
|
Écrit par Anne Marie Miraglia |
Les nouvelles thématiques et les mutations dans le théâtre noir africain francophone au détour du XXIe siècle (des années 90 aux années 2000)
|
Écrit par Malika Dahou |
Forte odeur d'épices du Golfe de Guinée : jeux et enjeux de l'«acclimatation» du français chez les écrivains camerounais aujourd'hui
|
Écrit par Blaise Tsoualla |
Haiti e il vodù
|
Écrit par Alessandro Costantini |
L'écriture de l'inaudible. Les narrations littéraires du génocide au Rwanda
|
Écrit par Maria Angela Germanotta |